«Почтамт» — свежая версия романа, обновлённая переводчиком Максом Немцовым.
Для Генри Чинаски, альтер-эго автора, почтамт — преисподняя, куда он попал по собственной воле. А в преисподней никакого покоя: нужно отбиваться от назойливых жителей, ждущих несуществующих отправлений, наматывать километры по недружелюбной местности, выслушивать жалобы, уклоняться от дополнительной работы. И нет никакого выхода, и давит тоска, от которой никакого спасения — кроме женщин и алкоголя.
Никогда ещё в литературе до «Почтамта» Буковски почта не выглядела таким одновременно ужасающим и манящим местом.
Переиздание трех произведений Ричарда Бротигана в одном томе! С обновленными спустя 20 лет переводами.
Ричард Бротиган (1935—1984) — американский прозаик и поэт, знаковая фигура контркультуры 1960-х—1970-х годов, ставший вдохновителем многих писателей от Эрленда Лу и Кристофера Мура до Харуки Мураками и Сары Холл.
В книгу вошли: сборник рассказов «Лужайкина месть» 1971 года, парадоксальный и яркий, состоящий как из полноценных рассказов, так и из набросков-зарисовок; исторический роман «Аборт» о полной романтических возможностей публичной библиотеке в Калифорнии, куда принимают только неопубликованные рукописи; повесть «Чтобы ветер не унес все это прочь» об одной смертельной ошибке, когда вместо гамбургера были куплены патроны для пистолета.
Мини-коллекция уникальной прозы Ричарда Бротигана — значимое событие для всех почитателей творчества писателя, который был в этом мире не дома.
«Творчество Бротигана — один из самых убедительных в американской литературе примеров проникновения восточной философии и эстетики в западный канон; он обладатель уникального лирического голоса, звучащего в пространстве европейского литературного минимализма. При этом Бротиган остается поистине национальным американским писателем» — Макс Немцов, переводчик